Außer mir scheint es in der Pressekonferenz niemand aufgefallen zu sein. Die deutsche Ausgabe des Gambero Rosso hat nicht nur ein handliches Format, auch die Texte wurden deutlich “handlicher”. Man hat einfach den interessantesten Teil der einzelnen Beschreibungen weggelassen und damit die Übersetzung “effizienter” gestaltet. Was ich davon halte, dass man die Präsentation der 3-Gläser Weine nach Düsseldorf verlegt hat, dass hab ich ja schon hier erläutert: Gambero Rosso mit neuer Strategie – ob das gut geht?
Vini d’Italia 2012 – die deutsche Ausgabe

Mit der handlichen Größe des deutschen Gambero Rosso könnte ich leben...
Vorweg sei gesagt, ich halte den Gambero Rosso immer noch für den wichtigsten italienischen Weinführer. Sicherlich kann man sich immer über einzelne Bewertungen trefflich streiten. Mir gefällt, dass man in all den langen Jahren. Immerhin ist der Gambero Rosso 2012 bereits die 25. Ausgabe, hat man wichtige Impulse für die italienische Weinwelt gegeben. Und es ist bis jetzt der einzige italienische Weinführer, der auf deutsch herausgegeben wird. Inzwischen gibt es übrigens neben der italienischen Originalausgabe, nicht nur eine deutsche und eine englische Übersetzung, sondern seit kurzem auch ein chinesische Ausgabe.
Wie vom Verlag angekündigt, enthält der Gambero Rosso 2012 die Angaben zu über 2.350 Produzenten mit über 20.000 Weinen. Allerdings ist es im Vergleich zur italienischen Originalausgabe nur mehr ein besseres Adressverzeichnis.
Italienisches Original – deutsche Übersetzung
Sind wir Deutsche wirklich so fixiert auf Punkte, Auszeichnungen und Gläser? Oder halten uns die Macher des Gambero Rosso einfach für blöd? Klar spart das ungemein viel Aufwand, wenn man pro Weingut nur die Einleitung übersetzen muss. Den Teil, in dem die Weine beschrieben werden, in dem die Verkoster berichten, wie sie zu ihrer Einschätzung kommen, den gibt es nur noch in der italienischen Originalausgabe.
Aber die Beschreibung der Wein, ist doch die Seele eines Weinführers, oder sehe ich das falsch? Reicht es wirklich, nur mehr die Bewertungen aufzuzählen?
Hier das Innenleben der beiden Ausgaben, am Beispiel von Biondi Santi:

In der deutschen Ausgabe wird nur der erste Absatz übersetzt. Die Beschreibung der Weine fehlt...
Gambero Rosso 2012 – die Eckdaten
Ich hab gerade nochmals nachgesehen, bei Amazon ist die deutsche Ausgabe des Gambero Rosso 2012 bis zur Stunde noch nicht gelistet. Laut der Pressemitteilung wird der Gambero Rosso 2012 über die unten genannte Verlagsvertretung ausgeliefert. Größere Mengen können direkt über die Vertretung bezogen werden, ansonsten gilt:
Erhältlich in jeder guten Buchhandlung! (D,AT,CH)
Vini d’Italia 2012 – deutsch
Maße: 11×22,5 cm
928 Seiten
Fadenbroschur
Dt. Preis: 30 Euro (mit Preisbindung)
ET: März 2012
ISBN 9788866410027 (unsere interne dt.: EAN: 9783934478152)
d.i.v.a. deutsch-italienische verlagsvertretung & -auslieferung
pb paulsen buchimport www.paulsen-buchimport.com
piboox edition – deutsche Ausgaben internationaler Bestseller
Rosenau 16
79618 Rheinfeldenfon: (+49)(0)7623-3097694
fax: (+49)(0)7623-3097696
mail: info@paulsen-buchimport.com
———————————–
Alle 3-Gläser Weine aus den verschiedenen Regionen und dazu jede Menge Infos, Verkostungsnotizen aktueller Weine finden Sie unter:




Weiß jemand wie es sich mit der englischen Ausgabe des Gambero Rosso verhält? Sind hier auch die ausführlichen Beschreibungen der Übersetzung zum Opfer gefallen?
Grüße Felix
Daran hab ich auch schon gedacht. Vermutlich wird es bei der englischen und bei der chinesischen Ausgabe genau so gehandhabt. Wer hat eine von diesen Ausgaben schon mal in der Hand gehabt?
Wirklich schade !! Aber in der Umgehensweise doch auch ein bisschen typisch italienisch, oder ?
Ich z.B. habe in Italien, genauer gesagt in der Toscana, damit begonnen mich intensiver mit diesem schönen Thema zu beschäftigen. Der Gambero Rosso war da immer ein wichtiger u. intensiver Begleiter !
Nun haben wir keine Road-Show mehr, nur noch eine Mini-Ausgabe des GR in deutsch – wenn sich das mal nicht rächt?? Udo Siebert Berlin
Wer noch an den GR glaubt kann auch gleich wieder ans Christkind schreiben ! Ich bin schon lange auf den Duemillavini umgestiegen. Ehrliche Bewertungen ohne Schmiergeldzahlungen.
Fischi aus München
Hatte mir den englischen GR bestellt (Italian Wines 2012 über amazon), leider 1:1 derselbe Inhalt wie in der abgespeckten deutschen Ausgabe. Jetzt hilft nur noch Italienisch lernen, oder auf einen anderen Weinführer umsteigen…. schade!
Grisi aus München
Danke für die Info!!! Ich hatte es vermutet, jetzt wissen wir es!
Hallo liebes Forum!
Wir zeichnen diesmal etwas mehr verantwortlich für den Gambero, er erhält auch endlich in der deutschen Ausgabe eine deutsche ISBN. Ich hoffe, dass unser Einfluß soweit reicht, dass auch der Inhalt deutlich besser wird, es sollen wieder mehr und ausführlichere Verkostungen auftauchen! Gleichzeitig soll auch die italienische Ausgabe gestrafft und aufs handlichere Format gebracht werden! Ausserdem habe ich gerade dem Veronelli 2013 deutsche Einführung und Vorwort verpasst, sicher wird dieser dann als “internationale” Ausgabe auch eine Alternative sein!
Gruß, Hajo Paulsen