Ich würde sagen, dieses Problem haben nicht nur die Asiaten. Wein wird zwar immer mehr zum lifestyle, aber auch in Deutschland erreicht man mit der traditionellen Weinsprache (ist so etwas überhaupt definiert?) wohl nur einen ganz geringen Teil der Bevölkerung.
Sollen wir, wie in diesem Artikel suggeriert, einfach ein paar Generationen warten, bis alle gelernt haben, mit unseren Texten etwas anzufangen, oder müssen auch wir uns überlegen, wie wir die Weintrinker da draußen erreichen…
Aber hier der Artikel im Original (gefunden auf der website der Vinexpo):
Asian consumers struggle to understand traditional Western wine language
Asian consumers struggle to grasp traditional Western wine descriptions, says Jeannie Cho Lee.
Cho Lee explains that wine writers need to discover new ways to communicate with Asian wine drinkers, but that it may take two generations to come up with a language that is relevant and meaningful to Asian wine lovers.
The traditional Western language of wine has been subject to inaccurate translations and means little to many Asian consumers, according to Cho Lee.
When it comes to the Asian palate there is a need for more familiar reference points which relate to their cuisine and dining habits. (Source: Decanter.com)
Ähnliche Artikel:
Kultweine – die Diskussion geht weiter! Auslöser war ja der Artikel in der letzten Vinum. Carsten Henn und Rudolf Knoll haben...



